لا توجد نتائج مطابقة لـ "وصلة بديلة"

ترجم فرنسي عربي وصلة بديلة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • De nombreuses questions pourraient se poser en relation avec cette alternative.
    وهناك أسئلة عديدة قد تبدو على صلة بذاك البديل.
  • Dans le cadre de ce projet, un financement sera fourni pour la création de services de consultation juridique, ainsi que de centres d'information et d'aide juridictionnelle, l'appui aux avocats de l'Association du barreau commis d'office et la publication de guides sur les textes législatifs pertinents et les dispositifs de règlement amiable des conflits.
    وسيقدم المشروع التمويل إلى مكاتب تقديم المساعدة القانونية، ومراكز المعلومات والمساعدة القانونية، ودعم العمل التطوعي لنقابة المحامين اللبنانيين، ونشر الإرشادات عن القوانين ذات الصلة والنظم البديلة لفض الصراعات.
  • Pour leur règlement, le Gouvernement iraquien a proposé que, pendant le premier trimestre de 2008, des solutions négociées soient recherchées avec le Secrétariat et les fournisseurs concernés, ce qui permettrait selon lui de se passer du dispositif envisagé.
    وفيما يتعلق بالمسائل المعلقة، اقترح العراق السعي لإيجاد حل تفاوضي لها خلال الربع الأول من عام 2008، بالتعاون مع الأمانة العامة والمورّدين ذوي الصلة كحل بديل للآلية المقترحة.
  • À l'issue de l'adoption de la dernière résolution en date de l'Assemblée générale demandant la levée du blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba, que les États Membres ont approuvée à une écrasante majorité le 8 novembre 2006, et en dépit des 14 résolutions antérieures qui se faisaient déjà l'écho de cette juste revendication, le Gouvernement américain a durci son action à l'encontre du peuple cubain.
    وبناء على ذلك، فإن تأييد بوليفيا لقرار الجمعية العامة 61/11 يعكس تأييدها المطلق للقضاء على هذا النوع من التدابير الانفرادية والتزامها بميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعددية الأطراف، ويعبر كذلك عن رغبتها في إيجاد نوع جديد من التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان، استنادا إلى مبادئ الاتفاقات ذات الصلة بالبديل البوليفاري للأمريكتين ومعاهدة التجارة بين الشعوب.
  • À défaut d'une telle indication par les parties, le tribunal arbitral applique la loi désignée par la règle de conflit de lois qu'il juge applicable en l'espèce [Variante 1: avec laquelle le litige a le lien le plus étroit] [Variante 2: qu'il juge appropriée].
    فإذا لم يعين الأطراف تلك القواعد، وجب على هيئة التحكيم أن تطبق القانون الذي تعينه قواعد تنازع القوانين التي ترى الهيئة أنها واجبة التطبيق [البديل 1: الذي هو الأوثق صلة بالدعوى] [البديل 2: الذي تراه مناسبا].
  • Il est vrai que cela impliquerait que le Bureau continue de participer à l'élaboration des modalités de financement correspondantes. On ne juge toutefois pas réaliste de mettre en place des modalités autres, reposant sur la création dans le Département de la gestion d'un bureau administratif chargé de faire la liaison entre le BSCI et chacune de ces entités.
    وفي حين سيتطلب هذا الأمر استمرار مشاركة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في وضع ترتيبات التمويل ذات الصلة، فإن الطرائق البديلة القائمة على فكرة إنشاء مكتب إداري ضمن إدارة الشؤون الإدارية لإقامة الاتصال مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وكل كيان من هذه الكيانات لا تعتبر مسلكا عمليا.
  • b) L'Organisation internationale du Travail (OIT) : la collaboration technique entre l'OMS et l'OIT serait avantageuse au regard de l'article 17 sur la fourniture d'un appui à des activités de remplacement économiquement viables et de l'article 22 sur la coopération dans les domaines scientifique, technique et juridique et la fourniture de compétences connexes, notamment l'alinéa b) ii) du paragraphe 1 qui dispose que les Parties coopéreront pour promouvoir des plans et des programmes destinés à « aider, le cas échéant, les cultivateurs de tabac à trouver d'autres moyens de subsistance appropriés économiquement et juridiquement viables d'une manière économiquement viable ».
    • منظمة العمل الدولية: سيكون التعاون التقني بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية يكون مفيدا في ما يتعلق بالمادة 17 ذات الصلة، بتقديم الدعم للأنشطة البديلة القابلة للبقاء اقتصاديا والمادة 22، المتعلقة بالتعاون في المجالات العلمية والتقنية والقانونية وتوفير الخبرة الفنية ذات الصلة ولا سيما في الفقرة 1 (ب) (3) التي تنص على ضرورة أن تتعاون الدول الأطراف على تعزيز الخطط والبرامج الرامية إلى ”مساعدة عمال التبغ حسب الاقتضاء في استحداث أساليب بديلة لكسب الرزق قابلة للبقاء اقتصاديا وقانونيا“.